▫️ 1. To break the ice — побороть неловкость, сделать первый шаг.
Sam’s arrival broke the ice and people began to talk and laugh. — Приезд Сэма растопил лёд: люди начали общаться между собой и смеяться.
▫️ 2. In the dead of winter — посреди или в разгар зимы.
In the dead of winter there are even more wonderful outdoor activities to do here. — В самый разгар зимы здесь даже ещё больше активностей на свежем воздухе.
▫️ 3. To be on thin ice — быть в рискованной ситуации, идти по тонкому льду, играть с огнём.
He's skating on thin ice by lying to the police. — Говоря неправду полиции, он играет с огнём.
▫️ 4. The tip of the iceberg — верхушка айсберга; малая видимая часть чего-либо.
And that's just the tip of the iceberg but I'll do whatever it takes. — Это только вершина айсберга, но я сделаю всё возможное.
▫️ 5. A snowball effect — эффект снежного кома.
The beginning popularity of applications for the iPhone and Android created a snowball effect and now there is an endless number of apps for smartphones. — Начало популярности приложений на iPhone и Android создало эффект снежного кома, и теперь у нас огромнейший выбор.
▫️ 6. To get cold feet — испугаться.
I don’t want to get cold feet and cancel the trip right before the departure. — Я не хочу поддаться страху и отменить поездку прямо перед отправлением.
▫️ 7. To put something on ice – отложить что-либо, повременить.
Let’s put the decision on ice until he responds. – Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.
▫️ 8. The cold shoulder — проявлять безразличие по отношению к кому-либо, относиться холодно.
Why are you giving me the cold shoulder? — Почему ты ко мне сейчас холодно относишься?